david
header grec
 head 
  verlaine


  homeAccueil - Home
  backMore  SEX & Culture - Cul & Cul-ture




Le Satyricon 


Le Satyricon est un long roman, écrit par un certain Petronius Arbiter (Pétrone, pour nous), le premier roman homosexuel jamais écrit.. Il n’en reste que des passages plus ou moins fragmentaires, à peine un quart du texte d’origine. L’action se déroule largement dans la Campanie (les historiens pensent avoir reconnu Pouzzoles, parmi toutes les villes décrites ou évoquées) dans les années 30 à 50 après J.C. Le livre raconte les aventures extravagantes et souvent scabreuses de trois jeunes hommes : Encolpe (le narrateur) et son ami Ascyltos, chacun d’une vingtaine d’années Ils sont accompagnés par Giton, un garçon de 15 ou 16 ans dont ils se disputent les faveurs. Ces trois jeunes gens, des marginaux sans famille, sans attache, errent au gré d’aventures qui les entraînent dans un univers glauque et peu recommandable, dans lequel ils survivent à grands renforts d’ingéniosité et de rapines.



                            fellini    

Encolpe et Giton dans le film de Fellini (1969)
Encolpe and Giton in Fellini's film ( 1969)

Le Satyricon peut être considéré comme un roman érotique, voire pornographique ou pédérastique, même si le texte a vraisemblablement été édulcoré et affadi dans les siècles qui ont suivi son écriture. Les personnages appartiennent à une communauté homosexuelle ou bisexuelle. Leur nom a une signification en grec ancien : « Ascylte est l'« infatigable » à cause de son ardeur amoureuse. Encolpe veut dire celui qui est tenu dans le sein, dans les bras. Entendez : « le passif ». Giton signifie « voisin », mais dans la langue argotique grecque le sens est encore plus clair : Giton fait plutôt référence au « mignon », au « passif », au « minet » (Ce nom a d'ailleurs donné par antonomase, le mot français giton) alors qu'Encolpos signifie « enculé » C'est celui qui avait pour fonction de "tortiller des fesses", et dedonner de grands coups de deriièreLe Satyricon peut être lu comme un roman d’amour, d’un amour « gay »qui unit Encolpe et Giton. C’est un roman érotique au sens moderne du mot mais ici l’érotisme conserve un caractère discret. L’écriture de notre auteur est beaucoup plus pudique qu’on le dit parfois : tout est évoqué par allusions et métaphores. On peut parler de grivoiserie mais certainement pas de pornographie telle que nous l’entendons. D’autres auteurs romains, comme Apulée et Martial ont été beaucoup plus audacieux à cet égard. Certes, on ne lira donc pas de descriptions détaillées de pratiques sexuelles, seul, à deux ou en groupe, mais seulement des évocations, des suggestions. Et pourtant jamais une œuvre aussi peu pornographique n’aura senti le sexe à ce point. On l’a vu avec l’évocation du gros paquet d’Ascyltos. Voyez aussi cette façon presque délicate dont l’hôtesse, Quartilla commence avec un très jeune garçon. « Je répondis que c’était mon petit frère. « Pourquoi alors,dit-elle, ne m’a-t-il pas embrassée ? Elle l’appela et l’embrassa bien fort. Bientôt, elle glissa la main sous sa tunique et manœuvrant cet engin encore tout neuf : « Voilà, dit-elle, qui demain prendra gentiment du service pour me mettre en appétit ; aujourd’hui, après avoir mangé une grosse anguille, je ne veux pas de fretin. »

 mosaic

Mosaïque érotique du  2ème siècle
Erotic mosaic (2nd c. AC)

 

 

Dans l’extrait suivant Giton ne laisse guère Encolpe dormir. Mais, encore une fois, pas un mot, pas une expression n’est clairement pornographique alors que tout tourne autour d’actes sexuels.

« Mais une récidive simple ne contenta pas cet éphèbe déjà mûr pour l'amour et que l'ardeur de la jeunesse rendait impatient. Il me tira donc de mon sommeil : « Eh quoi dit-il, tu ne demandes plus rien ! ... » . Je n'étais pas fourbu au point que sa proposition pût me déplaire. Me voilà donc suant et soufflant qui m'évertue à lui donner satisfaction après quoi, las de jouir, je repris mon somme. Mais une heure ne s'était pas écoulée qu'il se met à me pincer en disant : « Pourquoi pas encore une fois ? » Alors moi, trop souvent réveillé, je lui réponds, furieux, en lui resservant ses propres menaces : « Dors donc, ou je dis tout à ton père ! »  

 Narcissus

Giton était-il aussi beau et attirant que le garçon qui a servi de modèle pour ce marbre  du 2e siècle t rprésentant probablement Narcisse.

D’autres fois, Encolpe est plus disponible mais Alcyste vient troubler leurs ébats : « Giton me baisa de tout son cœur. Moi, serrant le cher enfant dans une étreinte robuste, je goûtai de mes vœux la jouissance plénière, au point de rendre les dieux jaloux. Nos délices n'étaient pas encore épuisées quand Ascylte s’approcha de la porte à pas de loup, et, forçant le verrou avec fracas, il nous surprit, Giton et moi, au beau milieu du jeu. Aussitôt son rire, ses battements de mains emplirent la pièce ; il souleva le manteau dont je m’étais couvert et s’écria : « A quelle besogne te livrais-tu, ô mon petit frère ? Hé quoi ? Logés à deux sous la même couverture ? Et loin de s’en tenir aux simples paroles, il détacha la courroie de sa sacoche, et le voilà qui se mit à me fouetter vigoureusement en assaisonnant ses coups de sarcasmes obscènes : « C’est ce que tu appelles partager le bien fraternel ! Foin d’un pareil partage ! »

 On pourrait mentionner des allusions à des partouzes : l’un des héros à tant donné qu’il ne peut plus répondre aux demandes de ses partenaires. Alors, un homme vint qui « me mouilla du plus immonde des baisers. Puis il vint se mettre sur mon lit, me déshabilla, s’attachant à mon bas-ventre, il me pétrit longuement, mais en vain ». Quelques pages plus loin voici des voyeurs qui épient un couple faire l’amour : « Elle approcha un œil d’une fente ménagée indiscrètement […] elle m’attira vers elle, d’une main caressante, pour que j’assiste au même spectacle. Nos visages se touchaient, elle avançait légèrement les lèvres et m’appliquait vivement des baisers furtifs et rapides. » Ailleurs c’est une scène pédophile qui est esquissée : « Oui, dit Quartilla, tu as une bonne idée. Pourquoi ne pas faire dépuceler notre Pannychis ? »  Immédiatement elle fit venir une fillette fort belle, qui paraissait bien n’avoir pas plus de sept ans [… La femme] se leva, prit Giton et l’entraîna vers la chambre. […] Le gamin n’avait pas résisté et la fillette elle non plus ne s’était pas affligée et n’avait pas pâli au mot d’union et leurs corps avaient inventé toutes sortes de caresses. »

A un moment, Encolpe, ne parvenait plus à pénétrer ni fille ni garçon, car son sexe demeurait flaccide. Il se décida à aller trouver une magicienne nommée Œnothéa. «Elle sort un phallus de cuir qu'elle enduit d'huile, de poivre broyé et de graine d'ortie pilée, et, à petits coups, se met à me l'enfoncer dans le derrière », (Extrait 138). Puis, la magicienne fouetta le pénis de son patient avec « une poignée d'orties vertes ». Un traitement efficace, puisqu'Encolpe retrouva un peu plus tard toute sa virilité comme le raconte la suite du texte : « Alors, dit-elle, Monsieur le paralytique ? Est-ce tu es entier aujourd’hui ? - Pourquoi me demander, répondis-je au lieu d’en faire l’essai ? » Alors je me donne de tout mon corps à son étreinte, et je me laisse aller au charme de ses baisers, qui ne doivent rien aux sortilèges. »

 

Si j’ai isolé l’aspect sexuel du livre, il ne faudrait surtout pas le réduire à ceci. C’est une sorte de mascarade ou de farce tragi-comique pleine de verve dans une tradition italienne qui a longtemps persisté, bien après la chute de Rome. Le livre est difficile à lire de nos jours puisque le texte est très incomplet, la trame romanesque est coupée par de très nombreuses lacunes qui rompent le fil de l’histoire. D’autre part, la façon d’écrire, certains sujets abordés, toutes les allusions historiques ou mythologiques (que nous ne pouvons plus comprendre) et surtout la distance de 2 000 ans qui nous sépare de l’auteur nous empêchent d’apprécier le récit, sa verve, son style vivant et brillant, le réalisme et le pittoresque des descriptions.

Il n’en reste pas moins que ce livre est un tableau vivant de la société décadente romaine et qu’il mérite d’être connu en tant que premier roman occidental.


The Satyricon


 The Satyricon is a long novel written by a certain Petronius Arbiter (Petrone, to us). Only fragmentary passages remain, barely a quarter of the original text. The action takes place largely in Campania (historians believe they have identified Pozzuoli among the cities described or mentioned) in the years 30 to 50 AD. The book recounts the extravagant and often scandalous adventures of three young men: Encolpe (the narrator) and his friend Ascyltos, both in their twenties. They are accompanied by Giton, a 15- or 16-year-old boy whose affections they vie for. These three young men, outcasts with no family or ties, wander from one adventure to the next, which lead them into a seedy and unsavory world, where they survive thanks to their ingenuity and thievery.


 
The Satyricon can be considered an erotic novel, even pornographic or pederastic, although the text has likely been watered down and softened in the centuries since it was written. The characters belong to a homosexual or bisexual community. Their names have meanings in ancient Greek: “Ascyltus” is “the tireless one” because of his ardor in love. ‘Encolpus’ means “the one who is held in the bosom, in the arms.” Understand: “the passive one.” Giton means “neighbor,” but in Greek slang the meaning is even clearer: Giton refers more to the “cute one,” the “passive one,” the ‘twink’ (this name has also given rise to the French word giton), while Encolpos means “fucked.” He was the one whose job was to “wiggle his butt” and “give big kicks with his rear end” thanks to his “skillful butt,” writes Petronius.

 

One of the dominant themes of the book is sexual rivalry, of which Giton becomes the object: the “tireless” Ascyltos will stop at nothing to steal Giton away from Encolpe. Incidentally, we learn that when Ascyltos emerges naked from the bath, the crowd admires and applauds the size of his penis. "He had such an enormous bulge in his lower abdomen that one might have thought that his entire body was nothing more than the handle of a ‘fetish’ (an amulet and object—sometimes quite large—representing the penis that children often wore around their necks). This time, the author continues, “a certain Roman knight, known, it was said, for his sodomitic habits, covered him with his cloak and took him home with him, so that he alone might enjoy such a wonderful opportunity.” (Excerpt 92)

 

 The Satyricon can be read as a love story, a story of the “gay” love between Encolpius and Giton. It is an erotic novel in the modern sense of the word, but here the eroticism remains discreet. Our author's writing is much more modest than is sometimes claimed: everything is evoked through allusions and metaphors. It could be described as risqué, but certainly not pornography as we understand it. Other Roman authors, such as Apuleius and Martial, were much more daring in this regard.

Silver cup depicting a male couple: a young adult and a puer delicatus (a “tender child,” his young lover in fact) who could be Encolpe and Giton from the novel.
 
silver cup

Coupe d’argent montrant un couple masculin : un jeune adulte et un  puer delicatus  (un « tendre enfant », son jeune amant en fait) qui, pourraient être les Encolpe et Giton du roman. (British Museum)
Silver cup depicting a male couple: a young adult and a puer delicatus (a “tender child,” in fact his young lover), who could be Encolpe and Giton from the novel. (British Museum)



Admittedly, there are no detailed descriptions of sexual practices, whether alone, in pairs, or in groups, but only evocations and suggestions. And yet, never has such an unpornographic work been so steeped in sex. We saw this with the evocation of Ascyltos's large package. See also the almost delicate way in which the hostess, Quartilla, begins with a very young boy. "I replied that he was my little brother. ‘Why then,’ she said, 'didn't he kiss me? She called him over and kissed him hard. Soon, she slipped her hand under his tunic and maneuvered his still-new equipment: “There,” she said, “tomorrow he will kindly take up his duties to whet my appetite; today, after eating a large eel, I don't want any small fry.

 
In the following excerpt, Giton hardly lets Encolpe sleep. But, once again, not a single word or expression is clearly pornographic, even though everything revolves around sexual acts.
"But a simple repeat performance did not satisfy this young man, who was already ripe for love and impatient with the ardor of youth. So he woke me from my sleep: ‘What,’ he said, 'you're not asking for more? ...' I was not so exhausted that his proposal could displease me. So there I was, sweating and panting, striving to satisfy him, after which, weary of enjoying myself, I went back to sleep. But less than an hour had passed when he began to pinch me, saying, “Why not one more time?” “ So I, having been woken up too many times, replied furiously, using his own threats against him: ”Go to sleep, or I'll tell your father everything!" 

 Was Giton as attractive as the boy who served as the model for this statue  of Narcissus dating (approximately) from the year 100?  (See opposite)

 
Other times, Encolpe is more available, but Alcyste comes to disturb their lovemaking: "Giton kissed me with all his heart. I, holding the dear child in a strong embrace, tasted the full enjoyment of my desires, to the point of making the gods jealous.  Our delights were not yet exhausted when Ascylte approached the door on tiptoe and, forcing the bolt with a crash, surprised Giton and me in the middle of our game. Immediately his laughter and clapping filled the room; he lifted the cloak I had covered myself with and exclaimed: "What were you doing, O my little brother? What's this? Two of you under the same blanket? And far from stopping at mere words, he untied the strap of his bag and began to whip me vigorously, punctuating his blows with obscene sarcasm: "Is this what you call sharing brotherly love? To hell with such sharing! "


We could mention allusions to orgies: one of the heroes has given so much that he can no longer respond to his partners' demands. Then a man came who “wet me with the most filthy of kisses. Then he came and lay down on my bed, undressed me, attached himself to my lower abdomen, and kneaded me at length, but in vain.  A few pages further on, voyeurs spy on a couple making love: "She brought her eye close to an indiscreetly placed slit [...] she drew me toward her with a caressing hand so that I could watch the same show. Our faces touched, she moved her lips slightly forward and kissed me quickly and furtively. Elsewhere, a pedophile scene is sketched: “Yes,” said Quartilla, “you have a good idea. Why not deflower our Pannychis?” Immediately she summoned a very beautiful little girl, who appeared to be no more than seven years old [... The woman] got up, took Giton and led him to the bedroom. [...] The boy did not resist, nor did the girl seem distressed or pale at the word “union,” and their bodies invented all kinds of caresses."

At one point, Encolpe was unable to penetrate either girl or boy, because his penis remained flaccid. He decided to seek out a sorceress named Oenothea. “She took out a leather phallus, which she coated with oil, crushed pepper, and crushed nettle seeds, and, with small strokes, began to insert it into my rear end” (Excerpt 138). Then the sorceress whipped her patient's penis with “a handful of green nettles.”  “She takes out a leather phallus, which she coats with oil, crushed pepper, and crushed nettle seeds, and, with small strokes, begins to push it into my rear end” (Excerpt 138). Then, the sorceress whips her patient's penis with “a handful of green nettles.” The treatment was effective, as Encolpe soon regained his virility, as the text goes on to recount: “So,” she said, “Mr. Paralytic? Are you whole today? ”Why ask me,“ I replied, ”instead of trying it out? " So I gave myself completely to her embrace and let myself be carried away by the charm of her kisses, which owed nothing to magic spells. "

satyricon-oenothea

Edition du Satyricon (1910) avec iune illustration de la scène avec Oenothéa mentionnée ci-dessus.
A 1910 edition of the Satyricon with an illustration of the scene with Oenothea mentioned above.
 

 
Although I have isolated the sexual aspect of the book, it should not be reduced to this alone. It is a kind of masquerade or tragicomic farce full of verve in an Italian tradition that persisted long after the fall of Rome. The book is difficult to read today because the text is very incomplete, with numerous gaps in the narrative that interrupt the flow of the story. Furthermore, the writing style, certain topics addressed, all the historical and mythological references (which we can no longer understand), and above all the 2,000 years that separate us from the author prevent us from appreciating the narrative, its verve, its lively and brilliant style, and the realism and colourfulness of the descriptions.


Nevertheless, this book is a vivid portrayal of decadent Roman society and deserves to be recognized as the first Western novel.

 




  homeAccueil - Home
  backMore  SEX & Culture - Cul & Cul-ture