![]() |
![]() |
|
|
| |
| |
| (*) The French pun 'Cul'
<>. 'Cul-ture' has no English equivalent.
'Cul' means 'butt', 'ass', but , very familiarly, it can
also mean 'sex' in such phrases as 'Photos de
cul' > sex photos or 'histoires de cul' > sex
stories. Hence my translation as Sex and Culture. |
Le papyrus érotique de Turin 55001
« Peintures d’une obscénité monstrueuse et qui
donnent une bien singulière idée de la gravité et de la
sagesse égyptienne, » disait le célèbre égyptologue ,
Jean-François Champollion, avec la pudeur et la censure
du XIXème siècle.
Acheté en 1824 par le musée de Turin ( d'où le nom de cet objet), le papyrus dit "papyrus érotique de Turin" mesure 2,59 mètres de long et 21,5 cm de large. ll date de 1200 avant J.-C. C'est un document très étonnant qu, en plus d'un groupe d'animaux qui jouent de la musique avec divers instruments, présente des scènes érotiques souvent accompagnées de courtes inscriptions. Douze couples s'ébattent dans diverses positions parfois très acrobatiques.
Une page du papyrus dans son état actuel et sa
reconstitution
A page of the papyrus as it is today and its reconstitution Le papyrus, dans un mauvis état de
conservation, est dessiné à l'encre, très noire, et
colorié en jaune, rouge et vert. Le fond est devenu,
avec le temps, brun.
Il semble que le ton de ce papyus soit humoristique et/ou satirique L'artiste a donné aux personnages masculins des traits qui ne ressemble guère aux Égyptiens et en plus, la laideur des visages est manifeste. Les hommes représentés: aux crânes dégarnis, le visage disgracieux, les corps répugnants ne semblent exister que par et pour leurs phallus démesurés. (Voir ci-contre) Par contre les femmes correspondent à l'idéal de beauté en Égypte. Elles ont de longs membres, leurs cheveux sont magnifiquement coiffés et elles sont consentantes, exactement comme les hommes égyptiens aimaient leurs femmes. Ce papyrus pourrait être une
satire de la société de l'époque: critique de la
société, ses insuffisances et son hypocrisie; la
religion et la morale officielle par rapport à la
réalité.Outre le contenu sexuel évident de ces scènes,
de nombreux autres indices montrent qu'il s'agit d'une
œuvre liée au thème de la fertilité. La taille du
sexe des hommes montre qu'ils sont très puissants et
qu'ils peuvent satisfaire leurs femmes.Toutes les femmes
ont une fleur de lotus sur la tête, un symbole égyptien
fort de fertilité.
Notez que les figurations qui suivent ont été complétées, réinterprétées et redessinées (et pour certaines colorisées ) par des artistes modernes sur la base du papyrus original qui est en très mauvais état. ![]() ![]() ![]() La troisième séquence nous montre un homme
qui semble refuser les fantaisies de sa partenaire.
Elle est perchée sur un haut tabouret, les jambes en
l'air et elle semble s'agripper au phallus de l'homme
pour ne pas perdre son équilibre.Un lotus "plane"
au-dessus de la perruque de la femme.
The third sequence shows us a man who seems to reject his partner's fantasies. She is perched on a high stool, her legs in the air, and seems to be clinging to the man's phallus to keep her balance. A lotus ‘floats’ above the woman's wig. ![]() La femme est installée sur un objet pointu.
L'objet pourrait-être un cône de graisse parfumée (ou
un vase renversé). S'il s'agit d'un cône de graisse
parfumée il apporterait au sexe de la femme toute les
bonnes senteurs. Mais de part sa forme pointue, cône
ou vase, l'objet peut représenter une sorte de
godemiché.
The woman is sitting on a pointed object. The object could be a cone of scented grease (or an overturned vase). If it is a cone of scented grease, it would bring all the pleasant scents to the woman's genitals. But because of its pointed shape, whether cone or vase, the object could represent a kind of dildo. ![]() ![]() La sixième et septième séquence sont liées.
La sixième scène nous montre un homme épuisé par les efforts. Montrer un homme impotent ou épuisé à toujours été un sujet de persiflage. La femme sur le lit, qui ressemble à un lit rituel, semble vouloir relever l'homme couché, à moins qu'elle ne l'ait éjecté pour faire la place à un autre client, totalement épuisé, que sa collègue aidé par deux jeunes servantes sont obligées de porter. The sixth and seventh sequences are linked. The sixth scene shows us a man exhausted by his efforts. Depicting a man as impotent or exhausted has always been a subject of ridicule. The woman on the bed, which resembles a ritual bed, seems to want to lift the man up, unless she has ejected him to make room for another client, who is completely exhausted and must be carried by his colleague, assisted by two young maids. ![]() |
The Turin erotic
papyrus 55001
« Paintings of monstrous obscenity,
which give a very singular idea of Egyptian gravity and
wisdom,» said the famous Egyptologist Jean-François
Champollion, with the modesty and censorship of
the 19th century.
Purchased in 1824 by the Turin Museum (hence the name of the artefact), the papyrus known as the ‘Turin Erotic Papyrus’ is 2.59 metres long and 21.5 cm wide. It dates from 1200 BC. It is a very surprising document which, in addition to a group of animals playing music with various instruments, presents erotic scenes often accompanied by short inscriptions. Twelve couples frolic in various positions, some of which are very acrobatic. The papyrus, which is in poor condition, is drawn in very black ink and coloured in yellow, red and green. The background has turned brown over time. The tone of this papyrus appears to be humorous and/or satirical. The artist gave the male characters features that bear little resemblance to Egyptians, and what is more, their faces are clearly ugly. The men depicted, with their bald heads, unsightly faces and repulsive bodies, seem to exist solely for the sake of their oversized phalluses. The women, on the other hand, correspond to the ideal of beauty in Egypt. They have long limbs, beautifully styled hair and are compliant, exactly as Egyptian men liked their women to be. ![]() This papyrus could be a satire on the society of the time: a critique of society, its shortcomings and hypocrisy; religion and official morality in relation to reality. In addition to the obvious sexual content of these scenes, there are many other clues that this is a work related to the theme of fertility. The large size of the men's genitals shows that they are very potent and can satisfy their women. All the women have a lotus flower on their heads, a strong Egyptian symbol of fertility. Note that the following illustrations have been completed, reinterpreted and redrawn (and in some cases coloured) by modern artists based on the original document, which is in very poor condition. (See opposite) ![]() ![]() Il s'agit
ici du seul exemple, dans ce papyrus, de
sodomisation. Cette pratique ne semble pas avoir
été courante entre partenaires hétérosexuels, la
fellation non plus d'ailleurs, elle n'apparaît
pas dans ce papyrus.
This is the only example of sodomy in this papyrus. This practice does not seem to have been common among heterosexual partners, nor does fellatio, for that matter, as it does not appear in this papyrus. ![]() ![]() Ici on est dans
une baise plus classique sur un lit confortable.
Here we are in a more traditional fuck on a comfortable bed. ![]() Une invitation à
l'amour plutôt sportive...
A rather athletic invitation to love... ![]() ![]() Un petit personnage
ithyphallique semble être accroché au bras de
la femme. Il pourrait être
la signature de l'artiste qui a réalisé ces
dessins.
A small ithyphallic figure appears to be clinging to the woman's arm. It could be the signature of the artist who created these drawings. |
|
|
| |